Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
14 février 2014 5 14 /02 /février /2014 20:51

Pour la Saint Valentin,  je vous offre cette belle chanson :)

 

"Эти глаза напротив"

- Валерий Ободзинский -

Музыка Давида Тухманова, стихи Татьяны Сашко

 

текст песни


Эти глаза напротив - калейдоскоп огней.
Эти глаза напротив ярче и все теплей.
Эти глаза напротив чайного цвета.
Эти глаза напротив - что это, что это?

Пусть я впадаю, пусть,
В сентиментальность и грусть.
Воли моей супротив
Эти глаза напротив.

Припев :


Вот и свела судьба, вот и свела судьба,
Вот и свела судьба нас.
Только не подведи, только не подведи,
Только не отведи глаз.


Эти глаза напротив - пусть пробегут года,
Эти глаза напротив - сразу и навсегда.
Эти глаза напротив - и больше нет разлук.
Эти глаза напротив - мой молчаливый друг.

Пусть я впадаю, пусть,
В сентиментальность и грусть.
Воли моей супротив
Эти глаза напротив.

Припев.

Пусть я не знаю, пусть,
Радость найду или грусть.
Мой неотступный мотив -
Эти глаза напротив.

Припев. (x2)

перевод текста песни


These eyes on the contrary - a kaleidoscope of lights.
These eyes on the contrary brighter and all warmer.
These eyes opposite the tea color.
These eyes on the contrary - what is it, what is it?

Let me go, let,
In sentimentality and melancholy.
Against my will
These eyes on the contrary.

Chorus :


Here and brought fate, and that's brought fate,
Here and met us.
Only do not fail, only do not fail,
Do not take eye.

These eyes on the contrary - let the run of the year,
These eyes on the contrary - at once and forever.
These eyes on the contrary - and no more separations.
These eyes on the contrary - my silent friend.

Let me go, let,
In sentimentality and melancholy.
Against my will
These eyes on the contrary.

The chorus.

I don't know, let,
Joy will find or sadness.
My haunting tune -
These eyes on the contrary.

The chorus. (x2)

Une autre version de cette chanson, plus moderne

В 1970-е годы у песни было шуточное название «Эти глаза не против» :)

9 mai 2013 4 09 /05 /mai /2013 06:58

9 мая 1945 - Праздник Победы 

 

Марк Бернес "Журавли"

 

 


Музыка Яна Френкеля на стихотворение Расула Гамзатова «Джигиты» — о воинах, погибших на фронтах Великой Отечественной войны. 


  Cette chanson, qui émeut encore fortement les Russes d'aujourd'hui, s'intitule «Jouravli» (les grues). Elle a été composée en 1968 par Jan Frenkel (compositeur russe) sur le poème de Rasul Gamzatov (poète Daguestanais) traduit en russe par Naoum Grebnev.
Elle est dédiée aux soldats de la Seconde Guerre Mondiale et a été interprétée pour la première fois par Marc Bernes, acteur et chansonnier sovietique très apprecié.
L'auteur compare ces soldats défunts (26,6 millions) à un vol de grues. En français, le mot "grue" n'est pas aussi beau qu'en russe, dans les traductions il est remplacé par le mot "cigognes".


 

Журавли

Музыка: Ян Френкель

Слова: Расул Гамзатов (русский текст: Наум Гребнев)


1.

Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.


2.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем глядя в небеса?


3.

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня.
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может это место для меня.


4.

Настанет день и журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле.
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.


5.

Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

 

 

Исполнителем опущены:

Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
1969

Autres vidéos :
www.youtube.com/watch?v=bTRJg2NC-X0 (avec l'orchestre d'instruments traditionnels)
www.youtube.com/watch?v=639AA6KYNsw (par le groupe Серебро, sous-titrée en russe et en anglais)

 

 

Traduction en français

 

1.

Il me semble parfois que les soldats
Qui des champs ensanglantés ne sont pas revenus
Ne sont pas tombés sur notre terre,
Mais se sont transformés en blanches grues.

 

 

2.

Que jusqu'à ce jour depuis ces temps lointains
Ils volent et nous offrent leur voix,
N'est-ce pas pour cela que si souvent et si tristement
Nous nous taisons en regardant le ciel ?

 

3.

Il vole, il vole, ce "V" harassé de fatigue,
Il vole dans le brouillard à la tombée du jour,
Et dans ce dessin j'aperçois un petit interstice,
Peut-être est-ce la place qui m'attend !

 

4.

Un jour viendra où, parmi la troupe des grues,
Je nagerai dans cette même grise obscurité,
Et depuis le ciel je vous répondrai de mon cri d'oiseau,
A vous tous que j'ai laissé sur la terre.

 

(non chanté)

Aujourd'hui, alors que va tomber le soir,
Lorsque je vois les grues qui, dans le brouillard,
Volent dans leur formation bien nette, je vois
comment elles ont, encore humaines, cheminé par les plaines.

 

(non chanté)

Elles volent, accomplissent leur long voyage,
Et elles me crient le nom de quelqu'un.
N'est-ce pas pour cela que le cri des grues
Nous rappela jadis le parler des Avars ?

 

 

 

 

Traduction vers l'anglais

 

 

White Cranes

At times I think that the soldiers
Who never made it home from the bloodied fields
Are not sleeping in cold graves,
But turned into white cranes.

 

From the minute that they perished to this very day
They fly and they call onto us.
Isn't this why every time we look up to heavens
We get so soft and so sad?

 

An exausted flock struggles through gray skies
Flying in the fog towards day's end
And as I see a small gap between the beautiful birds,
I think that perhaps this is the place for me.

 

A day will come when with a bunch of cranes
I will fly in the same blue-gray haze,
From under the heavens, like a bird calling out
To all of you who are left on the ground.

 

At times I think that the soldiers
Who never made it home from the bloodied fields
Are not sleeping in cold graves,
But turned into white cranes...

 

 

 

"Журавли" Дмитрий Хворостовский 

 

 

 

Фильм "Летят журавли"
Jouravli.jpg
 
Потрясающий сюжет с печальным концом.
quand_passent_les_cigognes-0.jpg
quand_passent_les_cigognes-1.jpg
"Летят журавли" стал единственным советским фильмом, получившим "Золотую пальмовую ветвь".
Это первая и до сих пор последняя такая премия в нашем кино.
29 octobre 2012 1 29 /10 /octobre /2012 17:29

 

 

 


 

 

Не прожить нам в мире этом,
Не прожить нам в мире этом,
Без потерь, без потерь.


Не уйдет, казалось, лето,
Не уйдет, казалось, лето,
А теперь, а теперь.


Листья жёлтые над городом кружатся,
С тихим шорохом нам под ноги ложатся,
И от осени не спрятаться, не скрыться,
Листья жёлтые, скажите, что вам снится.


И пускай дождливы часто,
И пускай дождливы часто
Эти дни, эти дни.


Может, созданы для счастья,
Может, созданы для счастья
И они, и они.


Листья жёлтые над городом кружатся,
С тихим шорохом нам под ноги ложатся,
И от осени не спрятаться, не скрыться,
Листья жёлтые, скажите, что вам снится.


Лист к окошку прилипает,
Лист к окошку прилипает
Золотой, золотой,


Осень землю осыпает,
Осень землю осыпает
Красотой, красотой.


Листья желтые над городом кружатся,
С тихим шорохом нам под ноги ложатся,
И от осени не спрятаться, не скрыться,
Листья жёлтые, скажите, что вам снится.


Листья жёлтые над городом кружатся,
С тихим шорохом нам под ноги ложатся,
И от осени не спрятаться, не скрыться,
Листья жёлтые, скажите, что вам снится?
Что вам снится?
Что вам снится?

8 février 2012 3 08 /02 /février /2012 00:51

 

 

Танго "Ревность"

 


сравните :

Андрей Миронов "Песня Остапа Бендера"

 

 

 

 

 

Песня Остапа Бендера

из фильма "Двенадцать стульев"


муз.Г.Гладкова 
ст.Ю.Ким 

Am
Нет, я не плачу, и не рыдаю,
A7
На все вопросы я открыто отвечаю,
Dm G C F
Что наша жизнь - игра, и кто ж тому виной,
D7 E7
Что я увлёкся этою игрой.

И перед кем же мне извиняться?
Мне уступают, я не смею отказаться.
И разве мой талант, и мой душевный жар
Не заслужили скромный гонорар ?

Припев:

A F# H E
Пусть бесится ветер жестокий
Hm E A - E
В тумане житейских морей.
A C# F#m Dm
Белеет мой парус такой одинокий
A H Em
На фоне стальных кораблей

И согласитесь, какая прелесть
Мгновенно в яблочко попасть - почти не целясь.
Орлиный взор, напор, изящный поворот,
И прямо в руки - запретный плод.

О наслажденье - скользить по краю.
Замрите, ангелы, смотрите - я играю.
Разбор грехов моих оставьте до поры.
Вы оцените красоту игры.

Припев.

Я не разбойник, и не апостол.
И для меня, конечно, тоже всё не просто.
И очень может быть, что от забот моих,
Я поседею раньше остальных.

Но я не плачу, и не рыдаю.
Хотя не знаю, где найду, где потеряю.
И очень может быть, что на свою беду,
Я потеряю больше, чем найду.


 

 

Et pour prolonger la magie du tango :

 

"Jealousy Tango"

 

 

 


 

 

 

5 février 2012 7 05 /02 /février /2012 01:51

 

 

 

 
СНЕГ КРУЖИТСЯ 
 
Сегодня целый день идёт снег. Он падает,
тихо кружась. Ты помнишь,  тогда тоже всё
было засыпано снегом? Это был снег нашей
встречи. Он лежал перед нами белый-белый,
 как чистый лист бумаги, и мне казалось, что мы
напишем на этом листе повесть нашей любви...
 
Такого снегопада,  такого снегопада 
Давно не помнят здешние места.
А снег не знал и падал, а
 снег не знал и падал,
Земля была прекрасна,
прекрасна и чиста.
 
       Припев:
   Снег кружится, летает, летает,
   И позёмкою клубя,
   Заметает зима, заметает
   Всё, что было до тебя.
 
На выпавший, на белый, на выпавший, на белый,
На этот чистый,
 невесомый снег,
Ложится самый первый, л
ожится самый первый
И робкий, и несмелый,
на твой похожий след.
 
       Припев.
 
Раскинутся просторы, раскинутся просторы
До самой дальней
утренней звезды.
И верю я, что скоро, и
 верю я, что скоро
По снегу доберутся
ко мне твои следы.

       Припев.
 
А снег лежит, как и тогда, белый-белый,
 как чистый лист бумаги. И я хочу, чтобы
мы вновь брели по огромному городу
вдвоём, и чтобы этот волшебный снег
 не стал бы снегом нашей разлуки!
 
 
Gueorguiy Sviridov - Valse "La Tempête de neige"
Георгий Свиридов Вальс спектаклю "Метель"

 

Сергей Никитин "Снег идёт"

 

 

 
 

Глюкоза - "Снег идет"

 

  
 

Глюкоза - "Юра"

  

 

 

15 janvier 2012 7 15 /01 /janvier /2012 22:31

 


«Песня про зайцев» из кинофильма "Бриллиантовая рука"

 

("Un bras en diamants")

 

Автор текста (слов): Дербенев Л. 
Композитор (музыка): Зацепин А. 

 


 

Текст (слова) песни

В тёмно-синем лесу, 
Где трепещут осины, 
Где с дубов-колдунов 
Облетает листва, 
На поляне траву 
Зайцы в полночь косили 
И при этом напевали 
Странные слова. 

"А нам всё равно, 
А нам всё равно, 
Пусть боимся мы волка и сову. 
Дело есть у нас - 
В самый жуткий час 
Мы волшебную 
Косим трын-траву". 

А дубы-колдуны 
Что-то шепчут в тумане, 
У поганых болот 
Чьи-то тени встают. 
Косят зайцы траву, 
Трын-траву на поляне 
И от страха всё быстрее 
Песенку поют. 

"А нам всё равно, 
А нам всё равно, 
Пусть боимся мы волка и сову. 
Дело есть у нас - 
В самый жуткий час 
Мы волшебную 
Косим трын-траву". 

А нам всё равно, 
А нам всё равно, 
Твёрдо верим мы 
В древнюю молву. 
Храбрым станет тот, 
Кто три раза в год 
В самый жуткий час 
Косит трын-траву. 

А нам всё равно, 
А нам всё равно, 
Станем мы храбрей 
И отважней льва. 
Устоим хоть раз 
В самый жуткий час, 
Все напасти нам 
Будут трын-трава". 

"А нам всё равно, 
А нам всё равно, 
Твёрдо верим мы 
В древнюю молву. 
Храбрым станет тот, 
Кто три раза в год 
В самый жуткий час 
Косит трын-траву".

 

О фильме "Бриллиантовая рука"
на kinoglaz.fr

Бриллиантовая рука (1969) (Весь Фильм)

 

Synopsis
Dans une petite ville du littoral sud, agit une bande de trafiquants de devises dirigée par le Chef et son aide Graf. Ce dernier, chargé d'une mission du Chef, part en voyage touristique à l'étranger et se trouve en compagnie du paisible et modeste économiste Semion Semionovitch. Les événements vont se poursuivre de telle façon que Graf ne peut absolument plus se séparer de son nouvel ami sans faillir à sa mission...

 

Selon une opinion largement répandue, les films vieillissent très rapidement. Néanmoins certains d’entre eux dérogent à cette règle. 
Aujourd’hui Un bras aux Diamants est souvent à l’écran, jeunes et moins jeunes s’installent devant leur télévision pour savourer l’histoire connue par cœur. 
Il en fut ainsi au moment de la sortie du film en 1968 - 1969 : les enfants, leurs parents et leurs grands parents allaient plusieurs fois au cinéma pour regarder les aventures de Sémion Sémionovitch Gorbounkov parti en croisière à l’étranger et tombé entre les mains de contrebandiers. 
On voyait bien à l’époque les intentions critiques de Leonid Gaïdaï. Tout le sujet du film visait à tourner en dérision les recommandations traditionnelles que la bureaucratie soviétique adressait aux citoyens partant pour l’étranger. Soyez vigilants ! Prenez garde aux provocations. 
Sémion Sémionovitch contemplant les « beautés capitalistes » perd sa vigilance et voilà, quand il reprend conscience, il a le bras plâtré. En regardant le film à la fin des années 60, les spectateurs qui n'osaient même pas rêver d'aller à l'étranger, se distrayaient tout en refoulant leur complexe commun d'infériorité. 
Aujourd’hui, au contraire, le film est perçu comme un souvenir nostalgique de la période soviétique, une sorte de souvenir du paradis perdu alors que la vie, de ce coté de la frontière, était simple et compréhensible. (...)
C’est ainsi que, le sujet et les situations comiques étant purement soviétiques, Un bras en diamant, devenu film-culte pour plusieurs générations de soviétiques, n’a jamais eu de succès au-delà des frontières de l’URSS. Même dans les autres pays du bloc socialiste, où le problème des frontières ne se posait pas de la même façon, le film est resté incompris. En revanche, il semble que le film ne vieillira jamais en Russie. Sergueï Lavrentiev (Encyclopédie du cinéma "Kirill et Methode")

 

http://www.youtube.com/watch?v=bF5ylOLlLtk

http://www.youtube.com/watch?v=n0-URc4XMPs

http://www.youtube.com/watch?v=lzv4vno2o8I&feature=fvwrel

Привет !

  • : Le Russe au-delà des mots
  • Le Russe au-delà des mots
  • : Ce blog est destiné aux personnes qui s'intéressent à la culture et à la langue russes. Je vous propose les informations culturelles pour vivre "russe" à Nantes, dans sa région ou ailleurs.
  • Contact

Rechercher