Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
29 juillet 2013 1 29 /07 /juillet /2013 12:28

"Забыли Вы".

Старинный русский романс

 

(А.Оппель, П.Козлов) -

Наталия Муравьева

 

 

 

 


Фильм-опера "Евгений Онегин" (реж. Р.Тихомиров)

 

 

Забыли Вы

(Глядя на луч пурпурного заката)



Глядя на луч пурпурного заката
Стояли мы на берегу Невы
Вы руку жали мне,
Промчался без возврата
Тот сладкий миг, его забыли вы.

 

 

Зачем же так любить
меня клялись вы
Боясь людей, боясь людской молвы?
И видно просто так мы с вами разошлись
Свою любовь, и ту забыли вы!

 

 

И я живу, покинутая вами,
вы унеслись в далекие края,
Мой призрак будет вас
преследовать словами:
"Что ты забыл, то не забыла я!"

 

Publié par Elmira - dans Musique russe
commenter cet article
22 juillet 2013 1 22 /07 /juillet /2013 20:30

Слушать радио на русском

Русскоязычная популярная музыка

 

Pour écouter le Radion en russe,

Cliquez sur l'image :

 

logo-russkoe-radio.jpg


«Русское Радио» - первая национальная радиостанция России, воплотившая новый принцип вещания и использующая в своем эфире
музыкальные произведения только на русском языке! «Русское Радио» - это лучшая отечественная музыка минувшего времени и наших дней, самые последние хиты, самые интересные и рейтинговые программы, самая эффективная реклама!

Publié par Elmira - dans Musique russe
commenter cet article
8 avril 2012 7 08 /04 /avril /2012 01:13

 

Сергей Рахманинов

Поэма "Колокола"

Слова Эдгара По,

перевод K.Бальмонта

  

Поэма«Колокола», оp.35 — музыкальное произведение для смешанного хора, трёх солистов (сопрано, тенора и баритона) и оркестра, написанное С. В. Рахманиновым в 1913 году на слова одноимённого стихотворения Эдгара По в переводе К. Д. Бальмонта.

 

 

 

 

 

 

Слышишь, сани мчатся вряд,
Мчатся вряд!
Колокольчики звенят,
Серебристым лёгким звоном слух наш сладостно томят,
Этим пеньем и гуденьем о забвеньи говорят.
О, как звонко, звонко, звонко,
Точно звучный смех ребёнка,
В ясном воздухе ночном
Говорят они о том,
Что за днями заблужденья
Наступает возрожденье,
Что волшебно наслажденье — наслажденье нежным сном,
 

 

Сани мчатся, мчатся в ряд,
Колокольчики звенят,
Звёзды слушают, как сани, убегая, говорят,
И, внимая им, горят,
И мечтая, и блистая, в небе духами парят;
И изменчивым сияньем,
Молчаливым обаяньем,
Вместе с звоном, вместе с пеньем, о забвеньи говорят.


  Структура


Четыре части Поэмы представляют собой четыре картины разного настроения и воссоздают сюжетные представления о разных этапах человеческой жизни. Первые две части (звон бубенцов и свадебный звон), проникнуты безмятежным счастьем, третья и четвертая (набат, извещающий о пожаре и похоронный звон) — звучат трагически.

 

Части поэмы:


  1. Allegro ma non tanto (солист — тенор) — звук санных колокольчиков, метафора молодости;

  2. Lento (солист — сопрано) — свадебный звон, метафора любви;

  3. Presto (для хора и оркестра) — набат, метафора угрозы и страха;

  4. Lento lugubre (солист — баритон) — похоронный звон, метафора смерти.

 

Премьера

Первые исполнения «Колоколов» под управлением автора состоялись:

    30 ноября 1913 года в Петербурге с участием хора и солистов Мариинского театра Е. И. Поповой, А. Д. Александровичем, П. З. Андреевым;

    8 февраля 1914 года в Москве при участии хора и артистов Большого Театра Е. А. Степановой, А. В. Богдановича и Ф. В. Павловского.

Publié par Elmira - dans Musique russe
commenter cet article
15 février 2012 3 15 /02 /février /2012 02:04

Exposition(s), tableaux d’une brasserie

 

FJN-2012-bar-les-expositions.jpg

 

Et voici un peu d'humour :

 

La marche forcée:

  Marche forcée

 

 

L'affiche de la Folle Journée du 2012, ne vous rappele-t-elle pas quelque chose du déjà vu ?

 

Alors--qui-troque-Rachmaninov-pour-George-Clooney.jpg

Alors, qui troque Rachmaninov pour George Clooney ?

le-sacre-russe-2012-la-folle-journee-de-nantes-decembre-201

 

 

  Et en guise d'adieu :

 

fini

Publié par Elmira - dans Musique russe
commenter cet article
12 février 2012 7 12 /02 /février /2012 23:07

 

Concert de la Folle Journée du 5 février 2012

 

 Les Cloches, poème pour orchestre symphonique, choeur et solistes, d’après Edgar Poe, opus 35

 

495px-rachmaninov_peinture.jpg 

  Поэма «Колокола», оp.35

 

 

 

Sous-titré en français (à partir de 14'23'')

 

Yana Ivanilova, soprano
Stanislav Leontiev, ténor
Pavel Baransky, baryton

Choeur Symphonique de l'Oural

Orchestre Philharmonique de l'Oural

Dmitri Lisse, direction

 

 

Структура

Четыре части Поэмы представляют собой четыре картины разного настроения и воссоздают сюжетные представления о разных этапах человеческой жизни. Первые две части (звон бубенцов и свадебный звон), проникнуты безмятежным счастьем, третья и четвертая (набат, извещающий о пожаре и похоронный звон) — звучат трагически.

 

Части поэмы:

  1. Allegro ma non tanto (солист — тенор) — звук санных колокольчиков, метафора молодости;
  2. Lento (солист — сопрано) — свадебный звон, метафора любви;
  3. Presto (для хора и оркестра) — набат, метафора угрозы и страха;
  4. Lento lugubre (солист — баритон) — похоронный звон, метафора смерти.

 

Texte en russe et en anglais :


  Эдгар Аллан По "Колокола и колокольчики"

 

 

1.

Слышишь, сани мчатся в ряд,
Мчатся в ряд!
Колокольчики звенят,
Серебристым легким звоном слух наш сладостно томят,
Этим пеньем и гуденьем о забвеньи говорят.
О, как звонко, звонко, звонко,
Точно звучный смех ребенка,
В ясном воздухе ночном
Говорят они о том,
Что за днями заблужденья
Наступает возрожденье,
Что волшебно наслажденье—наслажденье нежным сном.
Сани мчатся, мчатся в ряд,
Колокольчики звенят,
Звезды слушают, как сани, убегая, говорят,
И, внимая им, горят,
И мечтая, и блистая, в небе духами парят;
И изменчивым сияньем
Молчаливым обаяньем,
Вместе с звоном, вместе с пеньем, о забвеньи говорят.

2.

Слышишь к свадьбе звон святой,
Золотой!
Cколько нежного блаженства в этой песне молодой!
Сквозь спокойный воздух ночи
Словно смотрят чьи-то очи
И блестят,
Из волны певучих звуков на луну они глядят.
Из призывных дивных келий,
Полны сказочных веселий,
Нарастая, упадая, брызги светлые летят.
Вновь потухнут, вновь блестят,
И роняют светлый взгляд
На грядущее, где дремлет безмятежность нежных снов,
Возвещаемых согласьем золотых колоколов!

3.

Слышишь, воющий набат,
Точно стонет медный ад!
Эти звуки, в дикой муке, сказку ужасов твердят.
Точно молят им помочь,
Крик кидают прямо в ночь,
Прямо в уши темной ночи
Каждый звук,
То длиннее, то короче,
Выкликает свой испуг,—
И испуг их так велик,
Так безумен каждый крик,
Что разорванные звоны, неспособные звучать,
Могут только биться, виться, и кричать, кричать, кричать!
Только плакать о пощаде,
И к пылающей громаде
Вопли скорби обращать! А меж тем огонь безумный,
И глухой и многошумный,
Все горит,
То из окон, то по крыше,
Мчится выше, выше, выше, И как будто говорит:
я хочу
Выше мчаться, разгораться, встречу лунному лучу, умру,
Иль тотчас-тотчас вплоть до месяца взлечу!
О, набат, набат, набат,
Если б ты вернул назад
Этот ужас, это пламя, эту искру, этот взгляд,
Этот первый взгляд огня,
О котором ты вещаешь, с плачем, с воплем, и звеня!
А теперь нам нет спасенья,
Всюду пламя и кипенье,
Всюду страх и возмущенье!
Твой призыв,
диких звуков несогласность
Возвещает нам опасность,
То растет беда глухая, то спадает, как прилив!
Слух наш чутко ловит волны в перемене звуковой,
Вновь спадает, вновь рыдает медно-стонущий прибой!

4.

Похоронный слышен звон,
долгий звон!
Зорькой скорби слышны звуки, горькой жизни кончен сон.
Звук железный возвещает о печали похорон!
И невольно мы дрожим,
От забав своих спешим
И рыдаем, вспоминаем, что и мы глаза смежим.
Неизменно-монотонный,
Этот возглас отдаленный,
Похоронный тяжкий звон,
Точно стон,
Скорбный, гневный,
И плачевный,
Вырастает в долгий гул,
Возвещает, что страдалец непробудным сном уснул.
В колокольных кельях ржавых,
Он для правых и неправых
Грозно вторит об одном:
Что на сердце будет камень, что глаза сомкнутся сном.
Факел траурный горит,
С колокольни кто-то крикнул, кто-то громко говорит,
Кто-то черный там стоит,
И хохочет, и гремит,
И гудит, гудит, гудит,
К колокольне припадает,
Гулкий колокол качает,
Гулкий колокол рыдает,
Стонет в воздухе немом
И протяжно возвещает о покое гробовом.


Перевод К. Бальмонта

Publié par Elmira - dans Musique russe
commenter cet article
11 février 2012 6 11 /02 /février /2012 19:25

пятница 24 февраля 2012 г. в 20:00


Концерт дуэта баянистов
« Париж-Москва »

музыкальное путешествие
между Францией и Россией

 

Concert_Baian.jpg


Espace international Cosmopolis
Passage Graslin
18 rue Scribe
44000 Nantes

Вход: 10 €

Информация и бронирование мест:
06 83 07 72 94
www.russiesetonnantes.fr

Publié par Elmira - dans Musique russe
commenter cet article

Привет !

  • : Le Russe au-delà des mots
  • Le Russe au-delà des mots
  • : Ce blog est destiné aux personnes qui s'intéressent à la culture et à la langue russes. Je vous propose les informations culturelles pour vivre "russe" à Nantes, dans sa région ou ailleurs.
  • Contact

Rechercher